Мы стварылі мапу, на якой Беларусь можна паслухаць. Наколькі яна будзе поўнай, залежыць і ад вас таксама.
У Еўропе прынята шанаваць не толькі нацыянальныя мовы, але і іх лакальныя разнавіднасці. У Польшчы на дыялектах выходзяць перыядычныя выданні, у Нямеччыне мясцовыя словы называюць гандлёвыя маркі, у Велікабрытаніі ёсць мапа акцэнтаў усіх куткоў краіны. Беларусь на дыялекты не бяднейшая, і нам трэба вучыцца гэта ўсведамляць. Рабіць гэта найпрасцей, калі ўсё багацце – проста перад вачыма.
Берасцейшчыне асабліва пашансавала на разнастайнасць гаворак. Па тэрыторыі вобласці праходзіць мяжа між цэнтральнымі і паўднёва-заходнімі дыялектамі, між чыста беларускімі гаворкамі і дыялектамі пераходнага тыпу*. Гэта добра адлюстравана на дыялектычных мапах, але большасці з нас колеры, ізаглосы і штрыхоўкі ні пра што не гавораць. Мову трэба чуць, каб мець пра яе ўяўленне, і дагэтуль такой магчымасці ў нас не было.
Мапа дыялектаў стартуе з нашага ўласнага архіву, таму ахоплівае пакуль менавіта Берасцейшчыну. Але дадаваць гукі можна па ўсёй краіне і нават памежных тэрыторыях, каб урэшце рэшт складалася поўная гукавая карціна нашай нацыянальнай мовы і яе блізкага атачэння.
Акрамя чыста адукацыйнага значэння, гукавая мапа, мы спадзяемся, будзе месць яшчэ і навуковае. Якасныя запісы з правільна занатаванымі дадзенымі могуць дапамагчы ў працы лінгвістам, этнографам, культуролагам. Таму што мы зафіксуем не проста гукі, але і сэнсы: інфармацыю этнаграфічнага, гістарычнага, культурнага і сацыяльнага значэння. Прыклад вышэй – фрагмент аповеду з бондарам з вёскі Грушка Маларыцкага раёна Сцяпанам Коцелевым.
Але рэспандэнтамі не абавязкова павінны быць спевакі, народныя майстры або начальнікі сельсаветаў. Ваша родная бабуля з хутара на два чалавекі не менш значная крыніца для мапы. І яе аповед пра заляцанні вашага дзеда таксама каштоўны. Ці нават проста апісанне рэцэпту, па якім яна вось цяпер, на ваш прыезд, гатуе аладкі.
Інфармацыю пра фармат і пашпартныя дадзеныя запісу можна прачытаць непасрэдна на старонцы мапы.
Што ж, давайце гэта зробім. І разам паглядзім, што ў нас атрымліваецца.
Іна Хоміч, аўтарка праекта
*Дапоўнена: Выбачаемся за недакладнасць у артыкуле. Мяжа між цэнтральнымі і паўднёва-заходнімі гаворкамі праходзіць вышэй за Берасцейскую вобласць. На Берасцейшчыну прападае стык паўднёва-заходняга дыялекту і заходнепалескіх гаворак.
Слухаю і плачу чамусьці. Дзякуй вялікі за такую працу!
Очень интересный проект, серьезная работа!!!
Чамусьці не адкрываецца сайт, напісана, што няправільны ip адрас. Спадзяюся, праект працуе яшчэ.
Работа текущего сайта Диалектов временно приостановлена в связи с разработкой и внедрением новой версии проекта.
Тестовый запуск планируется в скором времени.